「by the skin of one's teeth」の意味は?ギリギリを攻める人には覚えてほしい!【1分英会話】
2026.02.18 08:00
提供:Ray
ネイティブも使ってる!知っていたらかっこいい英会話フレーズを毎日ひとつ勉強しませんか?簡単な単語で構成されているのに、意外と意味を知らない...そんなフレーズをご紹介します!
「by the skin of one's teeth」の意味は?
意外と難しいこのフレーズ。
直訳しても意味が通じません。
あなたはこのフレーズの意味がわかりましたか?
正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?
正解は
「間一髪で/かろうじて」
でした!「by the skin of one's teeth」は、直訳すると「歯の皮で」という意味になります。
この「歯の皮」とは、旧約聖書の一節に由来する言葉で「もし歯に皮があったとすると、皮膚よりも薄いくらいだろうから、それくらい僅かな間」であることを強調した言い方です。
日本語での「首の皮一枚つながる」という表現と同じイメージを持ちますよ。
「I made it by the skin of my teeth. The deadline was only one minute away.」
(ギリギリ
で済ませたよ。締め切りのわずか1分前だったんだ
)あなたはわかりましたか?
毎日1分英会話で、知って得するフレーズを学びましょう!
※解答は複数ある場合があります。
ライター Ray WEB編集部
関連記事
「その他」カテゴリーの最新記事
-
「からあげ棒」「ちぎりパン」が本物そっくりに巨大グッズ化、おもしろ可愛い「セブン‐イレブン」くじ登場モデルプレス -
藤田ニコル、2世芸能人へ「親がどんな人か調べたこと、ある?」出産間近、子どもが検索したら…心配尽きずデイリースポーツ芸能 -
「大谷には4打席連続四球だな」ベネズエラの英雄 ミゲル・カブレラ氏ニヤリ「日本と対戦したいと思っていた、レッツゴー!」デイリースポーツ -
高橋成美さん、藤田ニコルベビーに提案の名前がステキ過ぎた…ニコルも「めっちゃいい、ちゃんと候補に」デイリースポーツ芸能 -
ベネズエラ監督 「もし相手が有利でも」日本に敬意も決意「最高のチームを倒さなければいけない」デイリースポーツ -
日本ハム 24年プレミア12台湾代表のライル・リン捕手と契約「日本一に貢献できるよう頑張る」 昨秋キャンプにテスト生として参加デイリースポーツ -
マルオリグループ 社長に宮本智行副社長繊研plus -
4連勝のドミニカはファンが狂喜乱舞!九回ヒヤヒヤも逃げ切り 陽気にお祭り騒ぎで“通路封鎖”デイリースポーツ -
ベネズエラ 侍J戦の先発は200億円左腕!監督が明言 昨季12勝、MLB通算53勝の技巧派デイリースポーツ