「bark up the wrong tree」の意味は?“間違った木に吠える”とは、つまり…!?【1分英会話】
2026.02.17 19:30
提供:Ray
ネイティブも使ってる!知っていたらかっこいい英会話フレーズを毎日ひとつ勉強しませんか?簡単な単語で構成されているのに、意外と意味を知らない...そんなフレーズをご紹介します!
「bark up the wrong tree」の意味は?
意外と難しいこのフレーズ。
直訳しても意味が通じません。
あなたはこのフレーズの意味がわかりましたか?
正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?
正解は
「
お門違
い/
見当違
いのこと
をする
」でした!「bark up the wrong tree」は、直訳すると「間違った木に向かって吠える」という意味になります。ここで吠えているのは、猟犬です。
つまり「獲物がいない木に向かって吠えても獲物は捕れない」ことから、「お門違い/見当違い」という意味で使われますよ。
A:「
Dad, can you raise my monthly allowance?
」(お父さん、お小遣い上げくれない?)
B:「
You're barking up the wrong tree.
That's something your mother decides.
」(私に言っても意味ないよ。その件は、お母さんに決定権があるからね)
あなたはわかりましたか?
毎日1分英会話で、知って得するフレーズを学びましょう!
※解答は複数ある場合があります。
ライター Ray WEB編集部
関連記事
「その他」カテゴリーの最新記事
-
【ボート】多摩川 向所浩二「バランス取れて全部がいい」デイリースポーツ -
サッカー大国で野球が話題に 快進撃のイタリアでWBCに注目「米国を熱狂させた『カフェインチーム』」低迷サッカー引き合いに「イタリアはひっくり返っている」デイリースポーツ -
「have a lot on my plate」の意味は?お皿の上がいっぱい…?【1分英会話】Ray -
大谷ら侍ジャパン JALチャーター機の最新ビジネスで決戦の地へ まるでホテルな個室空間&フルフラット 山本由伸の肩に手を回した選手に胸熱デイリースポーツ芸能 -
前田敦子 後ろも凄かった!キラキラなドレスで堂々登場 今大切なバディは「一人息子」デイリースポーツ芸能 -
【二字熟語クロスワード】真んなかに入る漢字は?脳トレにチャレンジしてみよう!Ray -
カギ握る侍ジャパンの「継投策」強打のベネズエラ相手に注目される「由伸の後」 評論家の視点「状態の良さなら種市や北山も」デイリースポーツ -
ジョーク?セクハラ? 韓国人気女優がキスシーンのエピソードを赤裸々暴露 ネット上で賛否両論と現地で報道デイリースポーツ芸能 -
【大阪・心斎橋】上品な香りに渋谷凪咲もうっとり♡ 大丸心斎橋店に「SABON『White Tea Celebration』」のポップアップショップが登場anna