「タレント」or「ファン」どっちが【和製英語】?英語だと意味が変わる...!
2026.02.25 06:30
提供:Ray
和製英語とは、英単語の意味やニュアンスを日本人が解釈して、英語のように作り上げた言葉のこと。英語ではないため、もちろん英語ネイティブには通じません......。このクイズで、和製英語と本物の英語を見わけられるか挑戦してみましょう!
どっちが和製英語?
「タレント」と「ファン」、どちらが和製英語でしょうか?
スペルを書いてみたらわかるかも!
あなたは正解がわかりましたか?
正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?
正解は
「タレント」
でした!日本語では、テレビに出る有名人を意味する「タレント」。
英語の「talent」には、「才能」や「才能のある人」という意味がありますよ。
あなたはわかりましたか?
このクイズを通して、身近な和製英語を楽しく学んでいきましょう!
ライター Ray WEB編集部
関連記事
「その他」カテゴリーの最新記事
-
野球一筋の人生理想は阿南さんのような生き方 カープOB安仁屋宗八氏が振り返る昭和プロ野球デイリースポーツ -
視線の先にはメジャーも 元広島の薮田和樹「楽しみしかない」メキシカンリーグ33歳の挑戦 愛息4歳「僕のユニホーム姿が記憶に残るように」デイリースポーツ -
キャンプ地集結のドジャース奥さま会「筋肉があるのは男の子だけじゃない」トレーニング姿の集合写真を投稿デイリースポーツ -
広島・秋山 39.5度の高熱インフルから合流即3安打「有意義な時間だった」「若い子たちすごい結果映像で見ていた」デイリースポーツ -
広島・新井監督 秋山のシート打撃3安打「対外試合じゃないと分からない部分があるから」一問一答デイリースポーツ -
広島・佐々木 誠也に弟子入り熱望 侍サポートメンバーで名古屋へ「トレーニング面を聞いてみたい」デイリースポーツ -
もしかしたら怖がられてるかも。「無口度」診断【10の質問で分かる】マイナビウーマン -
「dog with two tails」の意味は?犬がしっぽを振る様子をイメージして...!【1分英会話】Ray -
「場所によっては諦めてた…」段差があっても取り付けられる丈夫な100均棚michill (ミチル)