「カジュアル」or「ラフ」どっちが【和製英語】?知らないと恥ずかしい...!
2026.02.15 06:30
提供:Ray
和製英語とは、英単語の意味やニュアンスを日本人が解釈して、英語のように作り上げた言葉のこと。英語ではないため、もちろん英語ネイティブには通じません......。このクイズで、和製英語と本物の英語を見わけられるか挑戦してみましょう!
どっちが和製英語?
「カジュアル」と「ラフ」、どちらが和製英語でしょうか?
スペルを書いてみたらわかるかも!
あなたは正解がわかりましたか?
正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?
正解は
「ラフ」
でした!日本では気負わずリラックスできる格好を「ラフな服装」、そのような雰囲気を「ラフな雰囲気」といいますが、これらは和製英語です。
日本語の「ラフ」というカタカナ語のもとになっているのは「rough」という単語。
「rough」には、「手触りがザラザラしている、乱暴で荒っぽい、大まかな、おおよその」のような意味がありますよ。
あなたはわかりましたか?
このクイズを通して、身近な和製英語を楽しく学んでいきましょう!
ライター Ray WEB編集部
関連記事
「その他」カテゴリーの最新記事
-
TBS安住アナ衝撃 Nキャス三谷幸喜氏が番組欠席の理由「散歩の途中木にぶつかって病院に運ばれました」→「人生で木にぶつかったのは2度目になります」デイリースポーツ芸能 -
船木和喜氏が生放送で「日本ビール」連呼!二階堂蓮の躍進を解説「苦労してきた子なんで」高梨沙羅には「褒めてあげてください」デイリースポーツ -
【大阪高島屋】国内初登場の海外限定商品も! 今話題のモンチッチグッズが大集合♡anna -
「本当に素敵な関係」銅メダルの佐藤駿 日下コーチとの2ショで感謝の英文メッセージ 恩師はサムアップ&お茶目な笑み 競技後は狂喜乱舞が話題にデイリースポーツ -
「なっ、頑張ろう」二階堂蓮を励ました父・学さんの優しい言葉「いま通過点だからね」表彰式後には息子を引き寄せ2人で自撮り→最高の表情にデイリースポーツ -
阪神レギュラー争い レフトは高寺が一歩リード ショートはディベイニーが小幡の守備力を上回る打撃を見せないと 評論家が指摘デイリースポーツ -
広島・岡本 “開幕投手”巨人斬り猛アピール宣言「結果を残して、信頼を勝ち取るだけ」 15日今季初対外試合デイリースポーツ -
広島・新井監督 「結果と姿勢、全てかな。全ての面を見ていきたい」ベテランも「普通に出てもらう。材料がそろってこないから」デイリースポーツ -
大相撲 豊昇龍がM-1王者を投げ飛ばした!?まさかのシーンに「かわいがりだ!」「微笑ましすぎ」立浪部屋で稽古見学→思わぬ展開がwデイリースポーツ