「hit the hay」の意味は?「hay」は干し草という意味です…!【1分英会話】
2026.02.11 19:30
提供:Ray
ネイティブも使ってる!知っていたらかっこいい英会話フレーズを毎日ひとつ勉強しませんか?簡単な単語で構成されているのに、意外と意味を知らない...そんなフレーズをご紹介します!
「hit the hay」の意味は?
意外と難しいこのフレーズ。
直訳しても意味が通じません。
あなたはこのフレーズの意味がわかりましたか?
正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?
正解は
「
寝る・床に就く
」でした!「hit the hay」は、直訳すると「干し草を打つ」となります。
昔、干し草をベッドにしていたことから「寝る」という意味で使われるようになりました。
会話のなかでは「go to bed」と同じように使うことができますよ。
「We
hitthehayearlyin order toget upatdawn.
」(
僕らは明け方に起きるために早く寝た
)あなたはわかりましたか?
毎日1分英会話で、知って得するフレーズを学びましょう!
※解答は複数ある場合があります。
ライター Ray WEB編集部
関連記事
「その他」カテゴリーの最新記事
-
「46歳だと・・・おいおい嘘だろ」五輪中継で優しき解説 引退から12年の美人スキーヤーの近影に驚き「変わってないなぁ」「時が過ぎるのは早い」デイリースポーツ -
スノボ女子HPで壮絶アクシデント 中国人選手が着地失敗で頭打ちつけ動けず・・・会場騒然 ソリで搬送 意識は回復デイリースポーツ -
スピードスケート・佐藤綾乃 高木と団体追い抜き金へ「オリンピックは私の中で最後。後悔したくない」デイリースポーツ -
「とても美人になられてビックリ」五輪中継登場のショートカット美人にネット騒然「昔はギャルっぽかったけど」「すげぇ綺麗になってる」デイリースポーツ -
【news23】60歳になった小泉今日子が現れ「休養頂き、旅人になります」 ネット騒然「還暦うそやん!?」「めっちゃ綺麗」「素敵な年の取り方」「本当の奇跡の60歳」デイリースポーツ芸能 -
なぜ?異例同点3位4位明暗の女子モーグル ターン点の差で決着 冨高わずか0.2点差で涙 SNSも絶句「スポーツは残酷」「ジャンプみたいに両者メダルに」デイリースポーツ -
解説の上村愛子さんも絶句「こんなこともあるんですね」 冨高日向子が3位と同スコアの4位「私も経験のない4位」ターン点0.2点差で涙デイリースポーツ -
冨高日向子が涙の4位「あと1歩違ったら、あと少し速かったら・・・」無情の結末 3位と同点もターン点わずか0.2点差で無念 女子モーグル24年ぶりメダル獲得はならずデイリースポーツ -
高梨沙羅 伊藤有希との涙の抱擁を語る「よく頑張ったね、と抱き締められて反射的に我慢していた涙が」 4年前の雪辱銅メダル「幸せな一日になりました」デイリースポーツ