

「a bed of roses」の意味は?「バラのベッド」でなにを表す?【1分英会話】
2025.03.31 19:30
提供:Ray
ネイティブも使ってる!知っていたらかっこいい英会話フレーズを毎日ひとつ勉強しませんか?簡単な単語で構成されているのに、意外と意味を知らない...そんなフレーズをご紹介します!
「a bed of roses」の意味は?
意外と難しいこのフレーズ。
見慣れた英単語が並んでいますが、意外と意味がわからない人も多いかもしれません。
あなたはこのフレーズの意味がわかりましたか?
正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?
正解は
「とても楽な(楽しい)こと」
でした!「a bed of roses」は、「快適で困難のない状況」や「とても楽な(楽しい)こと」を意味する表現です。
直訳すると「バラのベッド」ですが、バラの花びらの上で寝るように心地よく、苦労がないことを表します。
この表現は、17世紀の詩人クリストファー・マーロウの詩に由来すると言われていますよ。
「Life is not always a bed of roses.」
(人生はいつも楽なものとは限らない。)
あなたはわかりましたか?
毎日1分英会話で、知って得するフレーズを学びましょう!
※解答は複数ある場合があります。
ライター Ray WEB編集部
関連記事
「その他」カテゴリーの最新記事
-
爆笑問題・田中裕二の新たな幸せ 土曜日が楽しすぎる 4月にテレ東系「ウイニング競馬」MC就任デイリースポーツ芸能
-
巨人ファンの爆笑問題・田中裕二 阪神を警戒「球児監督も怖いですね」2連覇阻むライバルデイリースポーツ芸能
-
交流戦は借金生活の阪神 選手にのしかかる「連敗」プレッシャーから抜け出る良薬は?解説者の視点デイリースポーツ
-
15三振で完封負け広島・新井監督 打線組み替えも「ちょっと左は厳しそうだったので」一問一答デイリースポーツ
-
広島ドラ3・岡本 初球から8球連続ボールも4戦連続0封 永川コーチの助言「よくなりました」自作ピンチ脱出デイリースポーツ
-
「burn the midnight oil」の意味は?全然答えが想像できない!?【1分英会話】Ray
-
「他人のことはどうでもいい」が口癖の友だち!友だちって他人なの…?Ray
-
「諏訪ノ森」はなんて読む?「諏訪」が読めれば簡単!Ray
-
「人に興味ないから」と主人公の話をつまらなさそうに聞く友だちに喝!Ray