「キーチェーン」or「キーホルダー」どっちが【和製英語】?即答できたらすごい…!
2026.03.08 06:30
提供:Ray
和製英語とは、英単語の意味やニュアンスを日本人が解釈して、英語のように作り上げた言葉のこと。英語ではないため、もちろん英語ネイティブには通じません......。このクイズで、和製英語と本物の英語を見わけられるか挑戦してみましょう!
どっちが和製英語?
「キーチェーン」と「キーホルダー」、どちらが和製英語でしょうか?
鍵をつなげておくもの、と考えるとわかるかもしれません!
あなたは正解がわかりましたか?
正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?
正解は
「キーホルダー」
でした!キーホルダーは、英語では「
key chain
(キーチェーン)」や「key ring(キーリング)
」といいます。「
keyholder(キーホルダー)
」という単語はありますが、「鍵を保管する人」のことを指しているため、日本語での意味とは異なりますよ。あなたはわかりましたか?
このクイズを通して、身近な和製英語を楽しく学んでいきましょう!
ライター Ray WEB編集部
関連記事
「その他」カテゴリーの最新記事
-
【漢字クイズ】「小歩危」はなんて読む?答えは3文字…!Ray -
本命じゃなくてキープかも!?友だちに恋愛相談をしたら...【衝撃発言】をされて?Ray -
「付きあうとかないでしょ(笑)」気になる彼のキープだったことが判明...落ち込んだ主人公は【まさかの反撃】を...!Ray -
アストロズ・今井達也が六回途中無失点で降板 勝ち投手の権利 スライダー冴え9三振奪うデイリースポーツ -
【二字熟語クロスワード】真んなかに入る漢字は?ひらめき力を試してみよう♡Ray -
「ふっかああああああつ!」佐藤栞里 幸せ全開豪快もぐもぐショット公開「みんなを幸せにする笑顔!」デイリースポーツ芸能 -
「黒柳2世襲名w」元乃木坂女優「いくたまねぎ」姿にファン爆笑「表情が完璧」「わたしの推しは…」デイリースポーツ芸能 -
「井之頭さんだぞ!」松重豊「孤独のグルメ」専用スーツ姿公開 刺しゅうのぞかせるポーズに「ちゅてき」デイリースポーツ芸能 -
TBS「サンジャポ」と上田晋也新番組が直結 爆問&上田の生コラボ企画が実現「本日のかけあい」デイリースポーツ芸能