

「to have sticky fingers」の意味は?絶対に直訳はしないで…!【1分英会話】
2025.09.18 08:00
提供:Ray
ネイティブも使ってる!知っていたらかっこいい英会話フレーズを毎日ひとつ勉強しませんか?簡単な単語で構成されているのに、意外と意味を知らない...そんなフレーズをご紹介します!
「to have sticky fingers」の意味は?
意外と難しいこのフレーズ。
ヒントは、悪人がすること…!?
あなたはこのフレーズの意味がわかりましたか?
正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?
正解は
「盗癖がある」
でした!「to have sticky fingers」は「盗癖がある、収賄をする、手癖が悪い」という意味のイディオムです。
「In the country, it is not quite unusual for high officials in the government to have sticky fingers.」
(その国では政府高官が収賄体質であるのはめずらしいことではない)
「sticky」には本来「粘着性のある」という意味がありますよ。
あなたはわかりましたか?
毎日1分英会話で、知って得するフレーズを学びましょう!
※解答は複数ある場合があります。
ライター Ray WEB編集部
関連記事
「その他」カテゴリーの最新記事
-
大谷翔平を第1、2戦で先発させない理由 ロバーツ監督「打撃不振とは無関係だ」 あす14日からブルワーズとリーグ優勝決定シリーズデイリースポーツ
-
ドジャース第1戦先発はスネル、第2戦は山本、大谷は未定 ロバーツ監督「ヤマが第2戦に投げる」 あす14日からブルワーズとリーグ優勝決定Sデイリースポーツ
-
俳優・高橋海人の魅力 大森監督「教えてもできない、素晴らしい」色香漂う優男を初挑戦の時代劇で好演デイリースポーツ芸能
-
大の虎党・桃田賢斗「雰囲気良くいけば絶対勝てる」“強者の宿命”知るバドミントン界レジェンドから阪神にエール 高橋推しデイリースポーツ
-
広島・玉村 ムキムキ大作戦「まだ薄っぺらいので」 シーズン中に松田オーナーから激励「結果でいいものを」恩返し誓うデイリースポーツ
-
「throw mud at someone」の意味は?「mud」は「泥」という意味!【1分英会話】Ray
-
「旅行前に絶対見て」100均で見つけたトラベルグッズが荷造りに便利すぎて沼ったmichill (ミチル)
-
インテリア替わりにもなるお洒落さ♡プチサイズの100均卓上カレンダーmichill (ミチル)
-
100均行ったら絶対チェックして!いつ売切れてもおかしくない!SNSで話題のアイテムmichill (ミチル)