

「Don't cry over spilt milk.」の意味は?日本のことわざでいいかえてみて!【1分英会話】
2025.04.28 08:00
提供:Ray
ネイティブも使ってる!知っていたらかっこいい英会話フレーズを毎日ひとつ勉強しませんか?簡単な単語で構成されているのに、意外と意味を知らない...そんなフレーズをご紹介します!
「Don't cry over spilt milk.」の意味は?
意外と難しいこのフレーズ。
spiltは「こぼれた」という意味です。
あなたはこのフレーズの意味がわかりましたか?
正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?
正解は
「覆水盆に返らず・水に流す
」
でした!「Don't cry over spilt milk.」を直訳すると「こぼれたミルクを嘆いても仕方がない」。
つまり、日本のことわざ「覆水盆に返らず」とほとんど同じ意味になります。
ちなみに「
It is no use crying over spilt milk.」や「What done is done.」という言い方をすることもありますよ。
A:「I failed my presentation in class.」
(授業のプレゼンで失敗しちゃった...。)
B:「Don't cry over spilt milk. Let's try again.」
(“覆水盆に返らず”だよ。また頑張ろう。)
あなたはわかりましたか?
毎日1分英会話で、知って得するフレーズを学びましょう!
※解答は複数ある場合があります。
ライター Ray WEB編集部
関連記事
「その他」カテゴリーの最新記事
-
阪神・小幡 美守連発&犠打で劇勝演出 復帰即スタメンに応えた 九回守備「だいぶ外にスライディングしていたので」デイリースポーツ
-
阪神・石井 打球頭部直撃で緊急搬送 球児監督「意識はっきりとある」 スタンドから「頑張れ、石井」デイリースポーツ
-
阪神・前川右京 3安打で再昇格猛アピ 平田2軍監督「3安打は大したもんだ。かなり状態が上がってる」デイリースポーツ
-
阪神サヨナラ勝ち 負傷交代した仲間のために 満塁男・木浪が劇打「勝つことがやっぱりいい報告」デイリースポーツ
-
阪神・藤川監督「よけようとして、そういうスライディングになったような気がしてます。気持ちはつらいものがあると思いますから」デイリースポーツ
-
ヤクルト18三振喫してもサヨナラ勝ち 竹岡が人生初の劇弾「ファームでは考えられない声援」デイリースポーツ
-
山本浩二氏「憧れの人でした」 栗山氏「節目で話を聞かせてもらった」 長嶋茂雄さん宅を弔問デイリースポーツ
-
清原氏次男の慶大・勝児 大学“初ヒット” センバツで対戦した仙台育英出身の高橋煌稀からデイリースポーツ
-
楽天・浅村決勝弾!同じ背番号「3」、ミスターしのぶ「野球界でなくてはならない存在」デイリースポーツ