

中国語で【棒棒鶏】と表す日本のアーティストは?料理名の「バンバンジー」ではありません!
2024.11.14 17:00
提供:Ray
日本のアーティストを中国語で表すとどう書く?「なるほど!」と意外な発見があるかも!
中国語で「棒棒鶏」と表すアーティストは?
中国語で「棒棒鶏」と表す日本のアーティストは誰でしょうか?
ヒントは、「鶏」を英語にすると「CHICKEN」、「CHICKEN」がつくアーティストを思い出してみてください。
いったい、中国語で「棒棒鶏」と表される日本のアーティストは誰なのでしょうか?
正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?
正解は「BUMP OF CHICKEN」でした!
BUMP OF CHICKENは、メンバー全員が1979年生まれで、2000年に「ダイヤモンド」でメジャーデビューしたロックバンドです。
バンド名の「BUMP OF CHICKEN」は「弱者の反撃」という意味で名づけられましたが、中国語では鶏むね肉の中華料理「バンバンジー」と同じ表記になります。
あなたはわかりましたか?
ぜひ友だちと一緒に楽しんでみてくださいね。
文/Ray WEB編集部
関連記事
「その他」カテゴリーの最新記事
-
なぜ阪神はオリックス・宮城大弥に今季初黒星をつけられたのか 107球の攻防に隠れたサインデイリースポーツ
-
広島・モンテロ 今井アウト確信も驚異のフェン直先制打 母国の英雄ソリアーノ氏の金言を力に 開幕3戦目以来の4番応えたデイリースポーツ
-
広島・新井監督 モンテロは「打席での内容がすごく上がってきている」床田5完投目「すごいね。本当に」【一問一答】デイリースポーツ
-
広島・ドラ1佐々木が肋骨疲労骨折 復帰は「3週間くらいは様子見て」と新井監督説明 「こればっかりはしょうがない」デイリースポーツ
-
1000安打達成の阪神・近本はとにかく穴がない選手 1試合の中でも攻めどころを修正してヒットに 井川慶氏が指摘デイリースポーツ
-
阪神・近本の野球観にチームメートも感嘆 佐藤輝「理想を追い求めている」才木「何事も淡々」坂本「体の動作解析楽しんでいる」デイリースポーツ
-
中日・大島 阪神・近本を2000安打後継者に指名 新人時代から評価「僕よりすごいなと」 打撃フォーム「理にかなっている」デイリースポーツ
-
楽天・辰己 阪神・近本の器の大きさ 高校時代から痛感「立ち居振る舞い、全てにおいて格が違った」社高の2学年後輩デイリースポーツ
-
「Keep your chin up」の意味は?「chin」は「あご」という意味です!Ray