山下智久「THE HEAD」自らの英語セリフを吹き替え 日本語吹替版配信決定
2021.07.21 05:00
views
歌手で俳優の山下智久がメインキャストとして出演した大型国際連続ドラマ「THE HEAD」の日本語吹替版が、7月21日午前0時からHuluで全6話まとめて配信されることが決定。さらに、山下が自らの英語セリフをすべて自分自身で日本語に吹き替えをする。
山下智久出演「THE HEAD」
エミー賞を受賞した世界的ヒットドラマ「HOMELAND/ホームランド」(※Huluにて配信中)のエグゼクティブ・プロデューサーを務めたRan Tellem(ラン・テレム)製作総指揮のもと、さまざまな国の実力派キャストが集結し、日本からは山下もメインキャストの一人として出演した大型国際連続ドラマ「THE HEAD」。辺境の地にある南極の科学研究基地で展開する“震撼の極限心理サバイバル・スリラー”は、2020年6月に配信がスタートするや、世界各国から熱い注目を集めることに。当初はヨーロッパの主要放送局や、HBO Asiaが網羅する23の国と地域での放送をはじめ、世界30の国と地域、15以上の言語で公開されたが、今ではその数も倍増。2021年7月現在、アメリカ、イギリス、ドイツ、イタリア、ベルギー、ロシア、中国ほか、アジア、中東、北アフリカを含む世界約60の国と地域で放送・配信されている。
作品のクオリティーが認められ、文字通り国際的なヒット・ドラマとなった「THE HEAD」。そんな中、日本語吹替版が完成。7月21日からHuluで、全6話まとめて配信されることが決定した。さらに、山下のアフレコ時の様子やインタビュー映像も配信される他、今後も当時のメイキング映像の追加配信が予定されている。
山下智久、自らの英語セリフを日本語に吹き替え
さらに、今回の日本語吹替版では、山下が自らの英語セリフをすべて、自分自身で日本語に吹き替え。全編英語セリフに挑んだ撮影時から心機一転、今度は全編日本語セリフで研究員Akiという役柄と向き合う。さかのぼること2019年夏、日本人キャストはたった一人という環境の中、スペイン・テネリフェ島&アイスランドで行われたオール海外ロケに参加した山下。今回の日本語吹替版アフレコでは、当時の記憶が鮮明によみがえってきたそう。「あの頃は、英語のセリフに感情を乗せる作業がすごく難しく、ただただ撮影についていくのに必死で…。今回アフレコをしながら、毎日もがきながら取り組んでいたこと、そんな僕を支えてくれたスタッフ・キャストの顔を思い出しました。たった3ヵ月のロケでしたけど、改めて“一生忘れられない夏”だったな、と思います」と山下。
そんな郷愁に包まれて挑んだアフレコでは、新たな発見もあったという。「英語で話している時は口も大きく動くし、表情も豊かになる。そこに、普通のテンションで日本語のセリフを乗せると、見ている人の中に違和感が生じてしまうんです。ディレクションを受け、テンションや声のトーンを調整しながら『あっ、よく吹替版の作品で聞いた感じだ!』って、楽しくなりました」と、笑顔でアフレコ中の心境を語った。
山下智久「自分自身に声を当てるのはほぼ初めて」
「自分自身に声を当てるのはほぼ初めての経験で、終始不思議な感じでした」と話す山下。アフレコ中も、ディレクターからの指示を一つ一つ真摯に受け止め、秒単位の間合いや微かなトーンの調整を繰り返しながら、全力で挑む姿が印象的。山下本人も「すごく難しかったです…」と苦笑いするが、苦労と同時に大きな達成感も得たよう。「実は英語のセリフで演じていた時も、僕自身はAkiの言葉や感情を日本語で解釈していたんです。今回日本語で改めて演じることで、気持ちの中にあったAkiをやっと出せたような気がします」。もちろん、見どころはAkiだけではない。なんといっても「THE HEAD」のヒット要因は、幾重もの謎&巧妙な物語構成トラップ、それらを引き立てる絶妙な映像構成、そして壮大なロケーション。山下も「字幕を追っている時は見逃しがちな画力を感じていただきたいです。また、日本語に吹き替えることで、登場人物たちの言葉もダイレクトに皆さんに届くと思います」と、日本語吹替版の魅力を力強くアピールした。(modelpress編集部)
山下智久コメント
― 日本語吹替版のアフレコで、久々にAkiを演じましたが、いかがでしたか?「どのシーンも鮮明に覚えていたので、それだけ印象的な作品に参加させていただいたんだな、と改めて思いました。と同時に、撮影中の海外での生活もよみがえってきましたね。あの頃は、英語のセリフに感情を乗せる作業がすごく難しく、ただただ撮影についていくのに必死で…。今回アフレコをしながら、毎日もがきながら取り組んでいたこと、そんな僕を支えてくれたスタッフ・キャストの顔を思い出しました。たった3カ月のロケでしたけど、世界中に友達ができましたし、改めて“一生忘れられない夏”だったな、と思います」
― 共演者の皆さんとは今でも連絡を取っていらっしゃるんですか?
「クリスマスやニューイヤーなどのタイミングでメールを送り合ったり、グループチャットルームでみんなと会話したりしてます。ありがたいことに配信・放送される国や地域も広がっているので、そのたびに情報交換もしてるんですよ。撮影中、現地には一人で行っていたので、すごく大変でしたけど、飛び込んでよかった!共演者のみんなともすごく強い絆が生まれましたし、自分自身も外国人の方と緊張せずにフラットに接する度胸がついて、いい経験をさせていただきました」
― オリジナル版ではずっと英語のセリフを話していらっしゃったので、日本語でアフレコをする山下さんを見て不思議な感じがしました。ご自身ではいかがでしたか?
「自分自身に声を当てるのはほぼ初めての経験で、終始不思議な感じでした。台本と映像を見ながら話す時間をキッチリ合わせたり、もともと英語で話しているところに日本語を乗せる作業は、すごく難しかったです…。でも同時に、面白さもあって!吹替版のディレクターさんもおっしゃっていたんですけど、英語で話している時は口も大きく動くし、表情も豊かになる。そこに、普通のテンションで日本語のセリフを乗せると、見ている人の中に違和感が生じてしまうんです。ディレクションを受け、テンションや声のトーンを調整しながら『あっ、よく吹替版の作品で聞いた感じだ!』って、楽しくなりました(笑)」
― アフレコをしていると、以前演じた時の感覚も戻ってくるものですか?
「そうですね、これもちょっと不思議なんですけど…。実は英語のセリフで演じていた時も、僕自身はAkiの言葉や感情を日本語で解釈していたんです。今回日本語で改めて演じることで、気持ちの中にあったAkiをやっと出せたような気がします」
― 日本語吹替版を楽しみにしていらっしゃる皆さんに、メッセージをお願いします。
「今回は吹替版ということで、字幕を追っている時は見逃しがちな画力を感じていただきたいです。また、日本語に吹き替えることで、登場人物たちの言葉もダイレクトに皆さんに届くと思います。オリジナルを見てくださった方も、まだ一度も見てらっしゃらない方も、この機会に『THE HEAD』日本語吹替版を楽しんでいただけたら、うれしいです」
「THE HEAD」あらすじ
4月29日から6ヵ月間、陽が当たらなくなる南極科学研究基地。任務を終えた夏期隊員たちは、そのまま研究を続ける「越冬隊」のメンバー10名を残し、閉ざされた基地を去ることに…。しかし、突如基地との交信が断絶。越冬隊との別れから6ヵ月後、ようやく夏期隊長・ヨハンが救助隊を率いて基地に到着すると、静まり返った恐ろしい光景を目撃する。そこには惨殺された7つの死体…。生存が確認された者もいる一方、行方不明になっている者もいた。一体6ヵ月の間に、基地では何が起こったのか――。生存者の食い違う証言。何がウソで何が真実なのか?この闇深き謎をめぐり、陸の孤島ともいえる南極の基地で、極限状態に置かれた人間たちが壮絶な心理合戦を繰り広げる!
【Not Sponsored 記事】
関連記事
「ニュース」カテゴリーの最新記事
-
伊織いお、ボン・キュッ・ボンたまらない神ボディ披露!WWS channel
-
エビ中・星名美怜、契約終了を直筆メッセージで報告「このような形での発表になり、申し訳ございません」【全文】モデルプレス
-
ちとせよしの、色白の流線美あらわなバスタイムショットでファン悩殺!WWS channel
-
堀田真由“涼”、ついに長濱ねる“衿”と再会するが、胸がざわざわ…「微笑みが悲しい」の声<若草物語>WEBザテレビジョン
-
YouTuberヒカル、ヒカキンに対し勝利発言「ぶっちゃけ余裕」らいばーずワールド
-
香取慎吾、未来のスター候補たちに「いろんなことに挑戦してたくさんの笑顔を作って」とエール 『第37回ジュノン・スーパーボーイ・コンテスト』最終選考会Deview
-
“梨泰院クラス”で爆発的人気のキム・ダミ、新作で共演のソン・ソックを信頼「一緒に悩みながら解決」<ナインパズル>WEBザテレビジョン
-
山内瑞葵、かわいさMAX冬のコーデで美脚披露!WWS channel
-
快適フィットで長時間聴ける! ソニーの完全ワイヤレスイヤホンが32%オフSirabee