「to point fingers at someone」の意味は?直訳から考えてみて!【1分英会話】
2026.01.02 17:30
提供:Ray
ネイティブも使ってる!知っていたらかっこいい英会話フレーズを毎日ひとつ勉強しませんか?簡単な単語で構成されているのに、意外と意味を知らない...そんなフレーズをご紹介します!
「to point fingers at someone」の意味は?
意外と難しいこのフレーズ。
直訳しても意味が通じません。
あなたはこのフレーズの意味がわかりましたか?
正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?
正解は
「誰かを非難する・責める」
でした!直訳すると、「誰かを指さす」という意味となります。
つまり、誰かに指を向けて責めているイメージで使われる表現ですよ。
「Don’t point fingers at me! I didn’t do anything!」
(僕を責めないでよ!なにも悪いことをしてないし!)
あなたはわかりましたか?
毎日1分英会話で、知って得するフレーズを学びましょう!
※解答は複数ある場合があります。
ライター Ray WEB編集部
関連記事
「その他」カテゴリーの最新記事
-
コーデのオトナ化&小顔見せに効果あり♡ 王道シンプルな「アイウェア」4選Ray -
綾小路翔「ちゃんみな紅白演出」に言及「大間違い」「悪いのは」にネット反響「正論パンチ」「どっちもアリ」過去にDJ OZMAで過激演出デイリースポーツ芸能 -
ぺこぱ松陰寺 M-1の大絶賛コンビ カズレーザーも納得「去年の敗者復活ぐらいからずっと、おもしろい」デイリースポーツ芸能 -
明石家さんま イケメン俳優の無名バイト時代「とんでもない男前で」勤務中に「しゃべってた男が今やスターになってんねんから」デイリースポーツ芸能 -
二宮和也が実名告白「一番お芝居すごい」憧れの名優→洗練された一言に凄み「人生が出てる」「ウソ偽りない」デイリースポーツ芸能 -
【顰蹙】はなんて読む?「顰蹙を買う」という定型表現が有名です!Ray -
会議中にメモを取っただけなんだけど...主人公の“ある行動”に上司が激怒!一体その【衝撃の理由】とは?Ray -
持ち前の白肌とスラリとのびた手足がメロい♡【本田紗来】の“ボディの歴史”を振り返り!Ray -
木梨憲武「貴明そっくりだわ!」強烈すぎるスマッシュの長嶋一茂にダメだしデイリースポーツ芸能