海外では通じない!【キャッチコピー】を英語で正しく言えますか?
英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!
【キャッチコピー】は英語でなんて言う?
キャッチコピーは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?キャッチコピーは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。
正解は…
答えは「slogan/catchphrase」でした!
実は「catchcopy」という英語は存在しません。日本語の「キャッチコピー」を表現したいときには「slogan」や「catchphrase」などが代表的です。ただ注意点として、両者には微妙な意味の違いがあります。「slogan」は考え方や商品を宣伝する標語として使われ、「catchphrase」は特定の人や集団をアピールするうたい文句として使われる場合が多いそう。具体的には、それぞれ「advertising slogan(広告文句)」「media catchphrase(メディアのキャッチフレーズ)」のように使われます。なにより「キャッチコピーは通じない!」という1点を覚えるのが先決ですね!
皆さんは分かりましたか?
この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!
出典
・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):https://www.shane.co.jp/column/detail/id=41468
・Cambridge Dictionary「slogan」:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/slogan
・Cambridge Dictionary「catchphrase」:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/catchphrase
・英辞郎 on the WEB「slogan」:https://eow.alc.co.jp/search?q=slogan
・英辞郎 on the WEB「catchphrase」:https://eow.alc.co.jp/search?q=catchphrase
関連記事
「ニュース」カテゴリーの最新記事
-
大島璃乃、爽やかビキニ姿で大人の色気放出!「癒されます」WWS channel
-
沖侑果、あどけなさのこるランジェリーショットにファン歓喜の声!WWS channel
-
ひろゆき氏、『ドラクエ3』リメイクで現代ならではの“変化”を実感 「昔、クリアした時はこんなに…」Sirabee
-
家でも外でも炙り料理を楽しめるガスバーナーが1698円Sirabee
-
白濱美兎「ウサギみたいにピョンピョン跳んで」2024年の活躍を振り返るWEBザテレビジョン
-
清水れい、清楚白コーデで見事「S字ライン」披露!!WWS channel
-
ひろゆき、松本人志について言及「出ない方がおかしいじゃん」らいばーずワールド
-
パナソニックのこれ、半数以上がストレスに感じる「コンセント問題」を解決してくれたSirabee
-
屋比久知奈&小関裕太&鈴木梨央&ソニンが劇中歌を生歌唱「とても楽しかった」<映画「モアナと伝説の海2」>WEBザテレビジョン