![](https://img-mdpr.freetls.fastly.net/common/web/common/img_protect.png?quality=40&auto=webp)
![](https://img-mdpr.freetls.fastly.net/article/7Cia/nm/7CiaziqBGPFRC-RxlvfRKTBnY8E4mXckjvFC0z-5XD8.jpg?width=1400&disable=upscale&auto=webp&quality=75)
海外では通じない!【キャッチコピー】を英語で正しく言えますか?
英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!
【キャッチコピー】は英語でなんて言う?
キャッチコピーは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?キャッチコピーは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。
![](https://img-mdpr.freetls.fastly.net/article/voeh/nm/voeh_0RSvvJ9GlwMVJbBQ5uNtnU1bLcX4SAmClCsSgU.jpg?auto=webp&quality=80)
正解は…
答えは「slogan/catchphrase」でした!
実は「catchcopy」という英語は存在しません。日本語の「キャッチコピー」を表現したいときには「slogan」や「catchphrase」などが代表的です。ただ注意点として、両者には微妙な意味の違いがあります。「slogan」は考え方や商品を宣伝する標語として使われ、「catchphrase」は特定の人や集団をアピールするうたい文句として使われる場合が多いそう。具体的には、それぞれ「advertising slogan(広告文句)」「media catchphrase(メディアのキャッチフレーズ)」のように使われます。なにより「キャッチコピーは通じない!」という1点を覚えるのが先決ですね!
皆さんは分かりましたか?
この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!
出典
・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):https://www.shane.co.jp/column/detail/id=41468
・Cambridge Dictionary「slogan」:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/slogan
・Cambridge Dictionary「catchphrase」:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/catchphrase
・英辞郎 on the WEB「slogan」:https://eow.alc.co.jp/search?q=slogan
・英辞郎 on the WEB「catchphrase」:https://eow.alc.co.jp/search?q=catchphrase
関連記事
「ニュース」カテゴリーの最新記事
-
「サイモンがね…」チョコプラ長田、辛口審査員の反応に“不安視” とにかく明るい安村とは「ズブズブ」な関係?Sirabee
-
高山一実、世界遺産で記念ショット 美スタイルに「絵になる」の声モデルプレス
-
谷原章介、生放送中のハプニングに即対応 新紙幣のフリップ破損に「ちょっとダメだねこれはね」Sirabee
-
LiSA、イエロー×紫の爽やかな浴衣姿で一足早い夏満喫「真夏の女神だぁ」ENTAME next
-
岡田彰布監督の“コーチ叱責”への批判、江本孟紀氏が疑問視 「そういう権限がある」Sirabee
-
ラーメンYouTuber・SUSURUのレビューに隠された秘密が話題 本人が「世の中にはさあ、知っちゃいけねえことがあンだよ」とコメントユーチュラ
-
加護亜依、人生初のキャバ嬢体験を振り返り… 「アイドルと似てる」共通点も発見Sirabee
-
カップルYouTuberが破局報告 涙ながらにファンに感謝ユーチュラ
-
6男7女の15人大家族「うるしやま家」母・佳月さん、手作り弁当を公開「もうすぐで夏休みなので、親子で楽しみ」ABEMA TIMES