「caught in the crossfire」の意味は?よ〜く考えてみて!【1分英会話】
2026.04.27 19:30
提供:Ray
ネイティブも使ってる!知っていたらかっこいい英会話フレーズを毎日ひとつ勉強しませんか?簡単な単語で構成されているのに、意外と意味を知らない...そんなフレーズをご紹介します!
「caught in the crossfire」の意味は?
意外と難しいこのフレーズ。
直訳しても意味が通じません。
あなたはこのフレーズの意味がわかりましたか?
正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?
正解は
「面倒(厄介)なことに巻き込まれる」
でした!「caught in the crossfire」は、「面倒[厄介]なことに巻き込まれること」を意味するフレーズ。
2者が言い争って対立している間に挟まれた状況を、十字砲火に例えている表現ですよ。
「I got caught in the crossfire.」
(面倒なことに巻き込まれてるんだ)
あなたはわかりましたか?
毎日1分英会話で、知って得するフレーズを学びましょう!
※解答は複数ある場合があります。
ライター Ray WEB編集部
関連記事
「その他」カテゴリーの最新記事
-
広島駅のミナモア・エキエ、25年度売上高539億円に 開業1年の来館は3300万人繊研plus -
「MASU」、試作品をオークション販売 「物作りのプロセスを共有したい」繊研plus -
「サロン・アダム・エ・ロペ」 福岡に九州初の路面店繊研plus -
《めてみみ》ジーンズリペアショップ店長のため息繊研plus -
広島・床田 中8日の調整「めっちゃ追い込んだ」 連敗止め“5度目の正直”へ9連戦先陣デイリースポーツ -
【天皇賞】ホーエリート 父ルーラーシップ×母父ステイゴールド配合の妙 スピード色の濃い牝系から引き出されたスタミナデイリースポーツ -
50歳で開業した室井師の強い信念とは- 同世代の丹内から刺激「一緒にG1を勝ちたい」デイリースポーツ -
【天皇賞】クロワデュノール 最強証明だ 17年キタサンブラック以来の大阪杯→春盾連勝へ 斉藤崇師「リズム良く運べれば」デイリースポーツ -
【天皇賞】アドマイヤテラ スタミナ自慢のステイヤーがG1初制覇へ Vデータ唯一の減点なしデイリースポーツ