

「burn your bridges」の意味は?直訳すると「橋を燃やす」になるけれど...!
2025.03.06 19:30
提供:Ray
ネイティブも使ってる!知っていたらかっこいい英会話フレーズを毎日ひとつ勉強しませんか?簡単な単語で構成されているのに、意外と意味を知らない...そんなフレーズをご紹介します!
「burn your bridges」の意味は?
意外と難しいこのフレーズ。
直訳すると「橋を燃やす」になりますが、異なる意味をもっています。
あなたはこのフレーズの意味がわかりましたか?
正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?
正解は
「縁を切る、関わりを断つ」
でした!橋を燃やすともう後戻りはできないですよね。
そこから、「元に戻れない状況を作る、背水の陣を敷く」という意味ももっていますよ。
「If you don't want to burn your bridges, you should keep a good relationship.
」(後戻りできない状況をつくりたくないのなら、いい関係を築くべきだ)
あなたはわかりましたか?
毎日1分英会話で、知って得するフレーズを学びましょう!
※解答は複数ある場合があります。
ライター Ray WEB編集部
関連記事
「その他」カテゴリーの最新記事
-
大谷翔平 スライディング再改良 滑り込む直前で左手を背中に 故障再発防止へデイリースポーツ
-
WEST.藤井流星 メンバーが暴露した“天然エピソード”に浜田雅功も呆れ「これアホやわ」東スポWeb
-
4児ママ紺野あさ美 こだわりすぎ豪邸に丸山桂里奈「全然!分かんない」ウエルカム手洗いって?夫は野球選手デイリースポーツ芸能
-
【下関ボート・ミッドナイト】坪口竜也 当地連続優出中「地元の大村に似ているし乗りやすくて好き」東スポWeb
-
【丸亀ボート・ルーキーS】大江純が白星発進 1月に愛娘誕生で意識改革「今のままじゃ絶対ダメ」東スポWeb
-
GACKT 浜田雅功から教わったLINEの〝返信ラリー〟を強制終了させる方法東スポWeb
-
【蒲郡ボート・GⅢオールレディース】永田楽が当地初1着「めっちゃ出てます。次は予選突破」東スポWeb
-
【PR】旭化成 5年ぶりに北陸で懇親会 価値創造へ 北陸産地企業とのコラボレーションさらに繊研plus
-
【尼崎ボート・GⅠ尼崎センプルカップ】茅原悠紀が予選敗退「これで行こうと思って…。ただただ回り過ぎ…」東スポWeb