

「burn your bridges」の意味は?直訳すると「橋を燃やす」になるけれど...!
2025.03.06 19:30
提供:Ray
ネイティブも使ってる!知っていたらかっこいい英会話フレーズを毎日ひとつ勉強しませんか?簡単な単語で構成されているのに、意外と意味を知らない...そんなフレーズをご紹介します!
「burn your bridges」の意味は?
意外と難しいこのフレーズ。
直訳すると「橋を燃やす」になりますが、異なる意味をもっています。
あなたはこのフレーズの意味がわかりましたか?
正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?
正解は
「縁を切る、関わりを断つ」
でした!橋を燃やすともう後戻りはできないですよね。
そこから、「元に戻れない状況を作る、背水の陣を敷く」という意味ももっていますよ。
「If you don't want to burn your bridges, you should keep a good relationship.
」(後戻りできない状況をつくりたくないのなら、いい関係を築くべきだ)
あなたはわかりましたか?
毎日1分英会話で、知って得するフレーズを学びましょう!
※解答は複数ある場合があります。
ライター Ray WEB編集部
関連記事
「その他」カテゴリーの最新記事
-
ドジャース 10-11大乱戦でサヨナラ負け 大谷翔平は4打数無安打3三振1四球 カブス鈴木は5打数2安打2打点 今永は勝ち負け付かずデイリースポーツ
-
【軽羹】はなんて読む?鹿児島県の伝統和菓子!Ray
-
藤本敏史、島崎遥香から「ハラスメント」忠告受け「これが?」女性マネの食事の残りを全部食べるデイリースポーツ芸能
-
カブス・鈴木誠也への一球に大ブーイング 「明らかにボールでしたのに」表情に怒りの色にじむデイリースポーツ
-
彼への蛙化が止まらない…!?彼が送ってくるLINEの内容とは?Ray
-
仕事の選択基準は「ギャラ」と断言のケンカ芸人 石油王たちの立食パーティーにまで進出デイリースポーツ芸能
-
「ケッタマシン」の意味は?由来に納得…?【方言クイズ】Ray
-
気になる彼の連絡先をゲット!と思いきや彼のLINEに蛙化が止まらない!?Ray
-
清野菜名が最高にハマり役だった作品ランキング!「キングダム」「119エマージェンシーコール」「今日から俺は!!」、1位は…gooランキング