『シティハンター』“もっこり”の各国語訳が話題に 鈴木亮平も「非常に興味深い」
鈴木亮平主演、全世界配信中の映画『シティハンター』。主人公・冴羽獠の代名詞“もっこり”は外国語に訳すと…。
Netflix Japanの公式Xが、9日にアカウントを更新。全世界配信中の映画『シティハンター』に関する“ある動画”を公開し、ネット上で注目を集めている。
【ポスト】鈴木亮平も「非常に興味深い」
「もっこり」を外国語にすると...
鈴木亮平演じる主人公・冴羽獠の再現度の高さが話題になっている同作。冴羽の代名詞とも言えるのが“もっこり”なのだが、この訳がどうやら国ごとに異なるらしい...。そもそも日本固有の言葉であるため、完全に当てはまるものがなく、各々の国の翻訳家がなるべく近いものを考える、というかたちになったようだ。
同社が公開したのは、各国の翻訳を集めたショート動画で、日本の「もっこり」から始まり、フランスの「バナナ」、スペインの「エッチなダンス」、ハンガリーの「おっとっと」と、それぞれの訳が紹介された。
「悩ませてしまってすみません」
この動画から約5時間後には、冴羽獠役の鈴木が自身の公式Xにて反応。「非常に興味深い動画です」としたうえで、“もっこり”の訳について「外国語に訳せないので、各国の翻訳の方々に丸投げしてしまうしかないという結論でした」と経緯を説明する。
「各国の翻訳家の皆様、悩ませてしまってすみません。しかしこんなにも真剣に考えてくださってありがとうございます」とつづけた。
ファン「一覧表ほしい」
作品ファンのあいだで話題を呼んだ同社の動画。ネット上には、「世界を席巻するもっこり。こりゃ面白い」「バナナ! ウケてしまった」「個人的にはおっとっとが好きです」「海外には色々な表現方法があるんだね」「もはや各国の一覧表ほしい」「もっこりが世界共通語に」「国境を超えるシティハンターすごい」とさまざまなコメントが。
また鈴木と同様に、「これは大仕事...全世界の翻訳者さん、本当におつかれさまでした!」「もっこりに真剣に向き合ってくれて嬉しいかぎり!」と、各国の翻訳家を称える声も多く寄せられていた。
鈴木亮平も「非常に興味深い」
https://twitter.com/ryoheiheisuzuki/status/1788447118191132926
(文/Sirabee 編集部・東水 壮太)
関連記事
「ニュース」カテゴリーの最新記事
-
【明日の虎に翼】民法の改正案を読み、かつて共に法律を学んだ仲間たちを思い出す寅子ENTAME next
-
<明日の虎に翼>司法省で働く伊藤沙莉“寅子”、民法の改正案に対して自分の認識が甘いことに気づくWEBザテレビジョン
-
東出昌大&ひろゆきがインカの秘湯で大はしゃぎ、名物料理”パチャマンカ”にも興味津々ENTAME next
-
大人の色気が“沼すぎる”と話題、『アンメット』岡山天音「湿度まで伝わってくるような生々しさが好き」ENTAME next
-
くりえみ、ナイトプールで努力の結晶!桃尻披露!!WWS channel
-
岡山天音「毎話完成品を観て衝撃を受けています」出演作『アンメット』の魅力を明かすWEBザテレビジョン
-
藤原丈一郎、高橋恭平&長尾謙杜&大橋和也トリオの“バイブス”上がるMVに「同じB型として尊敬する」WEBザテレビジョン
-
少年忍者、念願の横アリ単独公演で“全員主役”を巧みに体現WEBザテレビジョン
-
渡辺美優紀、美スタイル際立つティラピスウェア姿に「何着ても何しててもカワイイなぁ」の声ENTAME next