「get your ducks in a row」の意味は?「アヒルを並べる」ってどういう意味!?【1分英会話】
2026.07.11 19:30
提供:Ray
ネイティブも使ってる!知っていたらかっこいい英会話フレーズを毎日ひとつ勉強しませんか?簡単な単語で構成されているのに、意外と意味を知らない...そんなフレーズをご紹介します!
「get your ducks in a row」の意味は?
意外と難しいこのフレーズ。
直訳しても意味が通じません。
あなたはこのフレーズの意味がわかりましたか?
正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?
正解は
「準備を整える
」
でした!「Get ducks in a row」は、直訳すると「アヒルを一列に並べる」という意味ですが、ビジネスでは「ものごとを整理し、必要な準備をすべて整える」という比喩的な表現として使われます。
バラバラになっている情報やタスクを整えてスムーズに進められる状態にする、といったニュアンスが含まれています。
少しユーモラスで柔らかい表現のため、会話でも使いやすいですね。
「Let’s get our ducks in a row before we move forward.」
(進める前にまず準備を整えましょう)
あなたはわかりましたか?
毎日1分英会話で、知って得するフレーズを学びましょう!
※解答は複数ある場合があります。
ライター Ray WEB編集部
関連記事
「その他」カテゴリーの最新記事
-
巨人 田中瑛「一日でも早くリベンジしたい」自身初の指揮官への登板直訴→「『何言ってんだ』って顔してました」男気起用に応えて前夜の悪夢を払拭デイリースポーツ -
ソフトバンク・近藤3打点でリーグ断トツ67打点 2位の栗原を突き放して独走状態に 120打点ペースデイリースポーツ -
巨人 橋上監督代行が8回の田中瑛投入の裏話明かす「どんな状況でもいかせてくださいって言ってきた」前夜敗戦投手の気迫に「今日に限っては気持ちを汲んだ」デイリースポーツ -
【バイト】ノルマのために手柄を横取り!?先輩の【恐ろしい企み】とは...?Ray -
【衝撃エピ】アパレルバイトの裏側...自分の売上を上げるために、先輩が【恐ろしい行動】を!?Ray -
「エグいぐらい美人」と騒然 スペイン代表18歳新星と交際美女が衝撃投稿 ベッド2Sに反響「おいおい」「可愛すぎて話にならない」デイリースポーツ -
マツコ・デラックス不満「巨大メディアとされているテレビ朝日さんなのに…」有吉弘行も「それ、良く分かる」デイリースポーツ芸能 -
巨人 ドラ1竹丸2カ月ぶり白星 6回4失点も直後に打線が逆転で6勝目 チームは連敗を3で止めるデイリースポーツ -
DeNA競り負け エンカーナシオンが来日初本塁打で逆転も 先発の藤浪が3回3失点デイリースポーツ